Silent Harm

As part of the JUSTISIGNS 2 project, we look at deaf survivors of DSGBV recount their stories and experiences of interactions in different scenarios. These are based on true stories. The film has been produced by a team of deaf and hearing researchers at Heriot-Watt University and produced by the JUSTISIGNS 2 team in Scotland and Ireland. Further information and outputs from the project are available from the project website by visiting http://www.justisigns2.com. This project was coordinated by Interesource Group (Ireland) Limited and co-funded through the Erasmus + programme of the European Commission.

Join the blue kangaroo and friends at the Old Library to learn about the very very very long room.

We are delighted announce the launch of the Irish Sign Language translation of two beautifully animated stories relating to the Book of Kells. This is a collaboration between The Centre for Deaf Studies and the Book of Kells. Professor Lorraine Leeson, Haaris Sheikh and Senan Dunne (Deaf Interpreter) have worked together to present a beautiful translation of two short Book of Kells animations into Irish Sign Language. Funded by @HeritageHubIRE and supported by IGI Media and Trinity’s Centre for Deaf Studies’ @studies_centre delightful children’s animation is designed for deaf audiences.

The second animation is “The Very Long Room” which takes you on an animated journey through the world-famous iconic – The Long Room Trinity College Library. Here you will meet a kangaroo, a crocodile and other friends. Make sure you concentrate otherwise you might miss the whale!!!!!

SEAGULL, SEAGULL – Interpreted by Senan Dunne

Visit Trinity College Dublin and the Book of Kells

Further information about translating your contact please contact: Haaris Sheikh 087 227 0311, or email haaris@interesourcegroup.com

Have you met the monks of Iona and their helpful seagull?

We are delighted announce the launch of the Irish Sign Language translation of two beautifully animated stories relating to the Book of Kells. This is a collaboration between The Centre for Deaf Studies and the Book of Kells. Professor Lorraine Leeson, Haaris Sheikh and Senan Dunne (Deaf Interpreter) have worked together to present a beautiful translation of two short Book of Kells animations into Irish Sign Language. Funded by @HeritageHubIRE and supported by IGI Media and Trinity’s Centre for Deaf Studies’ @studies_centre delightful children’s animation is designed for deaf audiences.

The first animation is “Seagull, Seagull” which is about a Seagull conversing with a monk about what he can see with his beady eye which includes spotting a Viking ship, the Monastery of Kells and the infamous Book of Kells on the Island of Ireland.

SEAGULL, SEAGULL – Interpreted by Senan Dunne

Visit Trinity College Dublin and the Book of Kells

Further information about translating your contact please contact: Haaris Sheikh 087 227 0311, or email haaris@interesourcegroup.com

Protected: SIGN LANGUAGES ON THE ISLAND OF IRELAND REPORT – Royal Irish Academy Report 2024

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Happy International Week of Deaf People 2021

Happy International Week of Deaf People and Irish Sign Language Awareness Week.

We’re delighted that as part of our JUSTISIGNS 2 project, Garda Supt Michael McNamara synopsises some of the work that An Garda Síochána are engaged it to ensure greater accessibility the sign language using deaf community.  For further information about JUSTISIGNS 2 visit www.justisigns2.com 

Further information about making your content accessible,  please contact: Haaris Sheikh 087 227 0311, or email haaris@interesourcegroup.com

DESIGNS EMPLOYER TOOL KIT

Launch of Trinity College Dublin’s Research Strategy and Charter in Irish Sign Language (ISL)

Interesource Group is proud to have directed and produced the Irish Sign Language (ISL) translation of the TCD Research Charter commissioned by the Office of the Dean of Research. This was launched today at the Douglas Hyde Gallery by Provost Patrick Prendergast and Prof Linda Doyle, Dean and VP of Research. The Living Research Strategy is built on seven principles. It is a living, dynamic document designed to respond and adapt to the ever-changing research landscape. Please visit

https://www.tcd.ie/research/about/charter/

Further information contact: Haaris Sheikh 087 227 0311, or email haaris@interesourcegroup.com

Collaboration with An Garda Síochána and Trinity College Dublin to Pilot new service for Deaf community

Interesource Group is delighted to have collaborated with An Garda Síochána in partnership with the Centre for Deaf Studies, Trinity College Dublin and Sign Language Interpreting Service (SLIS) has developed a Pilot initiative to support members of the Deaf community attending Cabra and Tralee Garda stations. The scheme was launched on 1st March 2019.

Speaking about this initiative Chief Superintendent Matthew Nyland who heads up the Garda Síochána Human Rights Section said “This initiative is part of the ongoing commitment of An Garda Síochána to respect the human, constitutional, and equality of treatment rights of the Deaf community in Ireland. It aims to provide enhanced access to Garda services for members of the Deaf community in these pilot areas where they will be able to speak and be understood in their own language ‘Irish Sign Language’.”


Further information contact: Haaris Sheikh 087 227 0311, or email haaris@interesourcegroup.com

Irish Sign Language (ISL) finally recognised by the Irish Government

It is difficult to believe that in 1988, Irish MEP Eileen Lemass presented a resolution on sign languages which was unanimously passed in the European parliament recognising the sign languages of member states as official languages. Consecutive Irish Governments had ignored (until today that is) the plight of the Irish Deaf community and need to recognise Irish Sign Language despite many countries affording it the status it truly deserves.

Without legal protections Deaf people face uncertain and limited access to society. From access to education and healthcare, to interpreting standards and television programming, legal recognition will go a long way towards removing barriers that exclude Deaf people on a day-to-day basis. Irish Sign Language has become a keystone for achieving Equality for Deaf people, without which places Deaf people at social, economic, and cultural disadvantage.

But today is not a day to speak or sign in a negative light. A gigantic leap has been made. The Deaf and Irish Sign Language community has received an early Christmas present  as the Irish Government has just passed The Irish Sign Language Bill, presented by Senator Mark Daly, in Dáil Eireann. Another page in Irish history and culture has been written.

In this very short announcement, we are proud to be associated with the Deaf community in which we work and live, and offer our heartiest congratulations to the Irish Deaf Society, the Irish Sign Language Recognition Committee and its Chair Dr. John Bosco Conama from the Centre for Deaf Studies, Trinity College Dublin and of course the Irish Deaf and Sign Language Community who have worked tirelessly to make this day happen.

It is through awareness that knowledge is acquired. It is through knowledge that attitudes shift. It is through attitudes that behaviour changes.

 Please keep tweeting #YestoISL. #ProudOfISL and tag: @haarissheikh @igimedia @IrishDeafSoc @ISLRecognition


JUSTISIGNS Project wins a European Language Label Award 2017

The JUSTISIGNS project team, led by Interesource Group (Ireland) Limited, was one of five winners that was awarded the 2017 European Language Label for innovative ways of teaching and learning languages. The 2017 awards were presented by Dr. Gabriel Fitzpatrick, Chairman of the Board of Médicins San Frontières at Farmleigh on 29 September.

Since 2013, the JUSTISIGNS team have been working to improve access to justice by providing training and continuous professional development to each of these interlocutor groups across the partner countries and beyond. Evidence-based research was conducted across Europe to establish the state of play of interpreter provision across the member states. In each country, extensive focus groups and consultation with key stakeholders informed the team about which types of training resources were needed. A series of toolkits and resources were created with targeted audiences in mind. These included an online three-way training programme; toolkits and guidebooks for the police; and posters and the delivery of expert masterclasses across the partner countries. Although the project concluded in 2016, the team continues to offer training in Europe (e.g. the Balkan states), Australia and New Zealand.

Watch the video here: (English, Irish Sign Language and EN subtitled)

 

JUSTISIGNS was developed with Leonardo da Vinci programme funding from the European Commission. The partnership comprised deaf and hearing experts, researchers and interpreter practitioners from organisations across Europe:

  • Interesource Group (Ireland) Limited (coordinator)
  • European Forum of Sign Language Interpreters (efsli), Belgium
  • European Legal Interpreters’ & Translators’ Association (EULITA), Belgium
  • KU Leuven, Faculty of Arts Campus Antwerp, Belgium
  • Centre for Deaf Studies, Trinity College Dublin, Ireland
  • University of Applied Sciences of Special Needs Education, Switzerland
  • Heriot Watt University, Scotland

For further information please contact:

Contact details: Haaris Sheikh, Project Chair

Tel: 01 677 1957 Email: haaris@interesourcegroup.com Website: www.justisigns.com